giovedì 28 aprile 2011

Subject + verb

Earlier today I was talking to one of my Italian students about the title of this post. The eternal problem Italian and Brazilian students face when learning English is that you NEED a subject for every sentence you make.Things such as 'happened that' (è successo che) or 'was a big problem to park my car' won't do. I can even hear my student saying that in Italian. In Portuguese things such as 'is raining a lot' or  'started to rain now' (comecou a chover agora) are also very popular among students.
The great thing about teaching is that you always learn new things. My student finally explained to me why he 'forgets' to use a subject. He said that using a subject for every sentence is like looking at a blue pen and saying it is blue. Pretty obvious. So I wonder, why conjugate verbs in Italian, Portuguese or in any other language?

Agora um pouco de portugues nao faz mal. Mil perdoes pela falta de acentos. A barra de linguas sumiu do meu computador entao o leitor vai ter de intuir os acentos (nao seria obvio como a necessidade de um sujeito?). Ensinar ingles para italiano difere muito pouco de ensinar ingles para brasileiros. Basicamente, o italiano tem tendencia a falar mais e fazer menos licao de casa. Tem os mesmos probleminhas de sujeito e ordem das palavras e faz uma mistura de auxiliares porque deve achar que quanto mais palavras usar mais certa fica a frase. Uma das grandes diferencas é que o plural deles nao é feito com a letra s e assim eles nao veem razao para usa-la em ingles e se saem com frases perfeitas com os verbos no plural e todos os substantivos no singular como por exemplo 'They are shopping for book and paying with credit card'. Mas o melhor mesmo fica por conta da pronuncia. Um capitulo a parte que merece exclusividade total num proximo post.

Ate mais e na proxima vez com a pontuacao como se deve.

Paola

1 commento:

  1. Paola, gosto do seu jeito de escrever. O fluência do pensamento, o humor delicado.
    Regina Passy-Yip

    RispondiElimina